Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-18页 |
1.1 The Study of Fuzziness and Its Applications | 第10-13页 |
1.2 A Brief Review of the Researches on the Fuzziness in Translation | 第13-15页 |
1.3 Methodology and Significance of this Thesis | 第15-18页 |
Chapter 2 Fuzziness, Literary Fuzziness and Fuzziness in Literary Translation | 第18-36页 |
2.1 Fuzziness | 第18-23页 |
2.1.1 The Causes of Fuzziness | 第18-20页 |
2.1.2 The Definitions of Language Fuzziness and Related Researches | 第20-23页 |
2.2 Literature and Fuzziness | 第23-32页 |
2.2.1 The Definition of Literature | 第23-25页 |
2.2.2 Literary Fuzziness | 第25-32页 |
2.3 Literary Fuzziness and Literary Translation | 第32-36页 |
Chapter 3 Hermeneutics and Fuzziness in Literary Translation | 第36-61页 |
3.1 Hermeneutics and its Development | 第36-40页 |
3.2 Hermeneutics and Literary Fuzziness | 第40-46页 |
3.2.1 Intention Fuzziness | 第41-43页 |
3.2.2 Meaning Fuzziness | 第43-45页 |
3.2.3 Aesthetic Fuzziness | 第45-46页 |
3.3 Hermeneutics and Translation | 第46-49页 |
3.4 Hermeneutics and Translation of Literary Fuzziness | 第49-55页 |
3.4.1 Fusion of Horizons in Translation of Literary Fuzziness | 第49-53页 |
3.4.2 Concretization in Translation of Literary Fuzziness | 第53-55页 |
3.5 A Case Study | 第55-61页 |
Chapter 4 Conclusion | 第61-64页 |
Bibliography | 第64-68页 |
攻硕期间取得的研究成果 | 第68-69页 |