摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One Translation and Literary Translation | 第10-18页 |
·Translation | 第10-11页 |
·Literary translation | 第11-18页 |
·Introductory remarks | 第11-12页 |
·Basic characteristics of literary translation | 第12-18页 |
·Dependence | 第12-14页 |
·Objectivity | 第14-16页 |
·Artistry | 第16页 |
·Creativity | 第16-18页 |
Chapter two A Translator's Creative Treason in Literary Translation | 第18-37页 |
·The translator as a creative person | 第18-25页 |
·Introductory remarks | 第18-19页 |
·Metaphors about the translator | 第19-21页 |
·The master-servant relation between author and translator | 第20页 |
·Traduttori, traditori | 第20-21页 |
·Invisible man | 第21页 |
·New perspectives | 第21-22页 |
·Re-identification of the translator | 第22-25页 |
·Duality of literary translation | 第25-37页 |
·Introductory remarks | 第25页 |
·Fidelity—prerequisite of literary translation | 第25-29页 |
·Creative treason—the way to faithfulness in literary translation | 第29-37页 |
·Causes of creative treason | 第31-34页 |
·Types of creative treason | 第34-37页 |
Chapter Three Creative Treason as Observed in the Two English Translations of Bian Cheng by Shen Congwen | 第37-63页 |
·Brief introduction to Shen Congwen | 第37-38页 |
·The significance of Bian Cheng in literary history | 第38-40页 |
·The translations of Bian Cheng in the history | 第40-41页 |
·Rationale for Comparing Bian Cheng's translations | 第41-43页 |
·Comparison between the two English translations of Bian Cheng | 第43-61页 |
·Creative treason on linguistic form and structure level | 第43-50页 |
·Creative treason on the culture level | 第50-57页 |
·Creative treason on the style level | 第57-61页 |
·Sum-up | 第61-63页 |
Chapter Four Conclusion | 第63-66页 |
Bibliography | 第66-68页 |