Abstract in Chinese | 第4-5页 |
Abstract in English | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the research | 第9-10页 |
1.2 Statement of the research questions | 第10-11页 |
1.3 Significance of the study | 第11页 |
1.4 Structure of the thesis | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature review | 第12-16页 |
2.1 A paradigm shift from source-oriented theory to the Cultural Turn | 第12-13页 |
2.2 Andre Lefevere's Three-Factor Theory | 第13-14页 |
2.3 The concept of patronage | 第14-16页 |
Chapter 3 Three models of patronage in the late Qing Dynasty | 第16-28页 |
3.1 The first model:the high officials as individual patrons | 第16-19页 |
3.1.1 A case study of Lin Zexu as a patron | 第16-17页 |
3.1.2 A case study of Yah Fu's patron | 第17-19页 |
3.1.3 Summary | 第19页 |
3.2 The second model:the missionaries | 第19-22页 |
3.2.1 London Missionary Society Press(墨海书馆) | 第19-21页 |
3.2.2 The Christian Literature Society for China(广学会) | 第21-22页 |
3.2.3 Summary | 第22页 |
3.3 The third model:translation organs and publishing houses | 第22-28页 |
3.3.1 Capital Tungwen-College(京师同文馆) | 第23-24页 |
3.3.2 Kiangnan Arsenal(江南制造局) | 第24-25页 |
3.3.3 The Commercial Press(商务印书馆) | 第25-26页 |
3.3.4 Summary | 第26-28页 |
Chapter 4 The influence of patronage on the translation of the late Qing Dynasty | 第28-58页 |
4.1 At the preliminary stage:preparation of translation | 第30-35页 |
4.1.1 Choice of texts | 第30-32页 |
4.1.2 Consideration of intended readers | 第32-35页 |
4.2 At the operational stage:process of translation | 第35-55页 |
4.2.1 At the decoding stage:understanding of the source texts | 第35-43页 |
4.2.1.1 Fusion of horizon:A hermeneutics view | 第36-37页 |
4.2.1.2 The influence of patronage on the first fusion of horizons | 第37-41页 |
4.2.1.3 The influence of patronage on the second fusion of horizons | 第41-43页 |
4.2.2 At the encoding stage | 第43-55页 |
4.2.2.1 Strategies of translation | 第43-48页 |
4.2.2.1.1 Two basic translation strategies | 第43-44页 |
4.2.2.1.2 The adoption of domestication | 第44-46页 |
4.2.2.1.3 Case demonstration | 第46-48页 |
4.2.2.2 Techniques of translation | 第48-55页 |
4.2.2.2.1 The techniques of domestication | 第48-54页 |
4.2.2.2.2 The techniques of foreignization | 第54-55页 |
4.3 Follow-up activities of translation | 第55-58页 |
4.3.1 Publication of translation | 第55-56页 |
4.3.2 Reception of translation | 第56-58页 |
Chapter 5 Concluding Remarks | 第58-60页 |
5.1 Conclusion | 第58-59页 |
5.2 The limitation of patronage theory | 第59页 |
5.3 Suggestions for further research | 第59-60页 |
Works Cited | 第60-62页 |