致谢 | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
目录 | 第7-8页 |
引言 | 第8-10页 |
(一) 研究背景 | 第8-9页 |
(二) 研究范围、方法与相关概念 | 第9-10页 |
第一章 2000-2012年译文社的日本文学出版现象 | 第10-33页 |
第一节 从小说作家到原著作家:以筒井康隆的“再发现”为例 | 第12-19页 |
一、译文社之前对筒井康隆的译介 | 第12-16页 |
二、译文社对筒井康隆的“再发现” | 第16-19页 |
第二节 从新闻话语到诗学话语:以“日本青春文学”的构建为例 | 第19-27页 |
一、“日本青春文学”的缘起 | 第19-20页 |
二、不存在于日本的“日本青春文学” | 第20-22页 |
三、作为新闻话语的青春文学 | 第22-24页 |
四、成为诗学话语的“日本青春文学” | 第24-27页 |
第三节 从象征资本到经济资本:以村上春树“经典化”与“符号化”为例 | 第27-33页 |
一、译文与村上春树的“经典化” | 第27-29页 |
二、大众传媒与村上春树的“符号化” | 第29-33页 |
第二章 大众媒体介入翻译文学生产传播的主因 | 第33-39页 |
第一节 内部原因 | 第33-37页 |
第二节 外部原因 | 第37-39页 |
一、大众媒体的爆炸式发展 | 第37页 |
二、文学期刊的式微 | 第37-39页 |
第三章 翻译文学由政治操纵向大众媒体操纵的历史转变 | 第39-46页 |
第一节 1949年至1978年:媒体受政治意识形态的绝对控制 | 第39-40页 |
第二节 1978年至1991年:政治操纵减弱、“新媒体”渗透 | 第40-43页 |
第三节 1992年至至今:政治控制进一步放松,媒体与出版社合谋 | 第43-44页 |
第四节 小结 | 第44-46页 |
结语 | 第46-48页 |
参考文献 | 第48-50页 |
附录:上海译文出版社2000-2012年日本文学出版目录 | 第50-59页 |