|
|
|
话语标记语WELL的语用功能及翻译策略研究--《傲慢与偏见》的个案分析 |
|
论文目录 |
|
摘要 | 第5-6页 | ABSTRACT | 第6-7页 | 第一章 话语标记语研究概述 | 第9-21页 | 1.1 话语标记语的定义 | 第9-10页 | 1.2 话语标记语研究现状 | 第10-17页 | 1.2.1 国外话语标记语研究概况 | 第10-15页 | 1.2.2 国内话语标记语研究概况 | 第15-17页 | 1.3 本项研究的意义及主要内容 | 第17页 | 1.4 本研究的理论依据 | 第17-19页 | 1.5 研究方法和文章框架 | 第19-21页 | 1.5.1 研究方法 | 第19-20页 | 1.5.2 本文框架 | 第20-21页 | 第二章 话语标记语的功能 | 第21-28页 | 2.1 概述 | 第21-22页 | 2.2 话语标记语的特征及语用功能 | 第22-26页 | 2.2.1 对话语生成和理解的语用制约功能 | 第23-25页 | 2.2.2 语篇组织功能 | 第25页 | 2.2.3 人际互动功能 | 第25-26页 | 2.3 小结 | 第26-28页 | 第三章《傲慢与偏见》中 well 的语用功能研究 | 第28-42页 | 3.1 well 的研究概况 | 第28-29页 | 3.2 well 的语用功能 | 第29-31页 | 3.3 《傲慢与偏见》中well 的语用功能分析 | 第31-40页 | 3.3.1 话语结构功能 | 第31-34页 | 3.3.2 信息传递功能 | 第34-36页 | 3.3.3 态度情感功能 | 第36-40页 | 3.4 小结 | 第40-42页 | 第四章 话语标记语语用功能的翻译策略 | 第42-62页 | 4.1 翻译的定义和本质 | 第42-43页 | 4.2 关联理论与翻译 | 第43-45页 | 4.3 王科一译本的翻译特点 | 第45-46页 | 4.4 王科一译本中话语标记语的翻译方法 | 第46-57页 | 4.4.1 well 语用功能的翻译处理 | 第46-53页 | 4.4.2 译文中well 的语用功能缺失问题 | 第53-57页 | 4.5 翻译话语标记语应注意的问题 | 第57-60页 | 4.6 小结 | 第60-62页 | 第五章 结语 | 第62-63页 | 参考文献 | 第63-66页 | 致谢 | 第66-67页 | 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第67页 |
|
|
|
|
论文编号BS3116877,这篇论文共67页 会员购买按0.35元/页下载,共需支付23.45元。 直接购买按0.5元/页下载,共需要支付33.5元 。 |
|
|
我还不是会员,注册会员!
会员下载更优惠!充值送钱! |
我只需要这篇,无需注册!
直接网上支付,方便快捷! |
|
|
|
版权申明:本目录由www.jylw.com网站制作,本站并未收录原文,如果您是作者,需要删除本篇论文目录请通过QQ或其它联系方式告知我们,我们承诺24小时内删除。 |
|
|