摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter 1 Literature Review | 第12-25页 |
·Jokes as a Type of Verbal Humor | 第12-13页 |
·Meaning vs. Pragmatic Force | 第13-15页 |
·The General Theory of Verbal Humor | 第15-22页 |
·Attardo and Raskin on Knowledge Resources | 第16-21页 |
·Hierarchy of the Knowledge Resources | 第21-22页 |
·Nature of Humorous Utterance | 第22-23页 |
·The Maximal Relevance and Humorous Utterance Production | 第23-25页 |
Chapter 2 The Connection between Gutt’s Theory and GTVH | 第25-31页 |
·Humor Translation as an Interdisciplinary Field | 第25页 |
·The Connection between Gutt’s Theory and GTVH | 第25-27页 |
·Key Concepts in the Relevance Theory | 第27-31页 |
·Two Principles of Relevance | 第27-28页 |
·Ostensive and Inferential Communication | 第28页 |
·Context and Cognitive Environment | 第28-29页 |
·Pragmatic Inference in Humorous Utterance Comprehension | 第29-30页 |
·Communicative Validity for Humorous Utterance Translation | 第30-31页 |
Chapter 3 Linguistic and Cultural Differences between English Humor and Chinese Humor | 第31-38页 |
·Linguistic Features | 第31-32页 |
·Historical Background | 第32-34页 |
·Religious Belief | 第34-35页 |
·Living Environment | 第35-36页 |
·National Psychology | 第36页 |
Summary | 第36-38页 |
Chapter 4 Translation Strategies Based on Relevance Theory | 第38-59页 |
·Gutt’s Translation Methods | 第38-40页 |
·Direct Translation | 第38-39页 |
·Indirect Translation | 第39页 |
Summary | 第39-40页 |
·Translation Strategies to Convey Knowledge Resources | 第40-48页 |
·“LA” Translation Strategy | 第40-44页 |
·“NS” Translation Strategy | 第44-45页 |
·“TA” Translation Strategy | 第45-46页 |
·“SI” Translation Strategy | 第46-47页 |
·“LM” Translation Strategy | 第47-48页 |
·“SO” Translation Strategy | 第48页 |
·The Binary Branching Methods for the Verbal Humor Translation | 第48-59页 |
·Preserve all the 6 KRs | 第50-52页 |
·Preserve 5 KRs | 第52-54页 |
·Preserve 4 KRs | 第54-55页 |
·Preserve 3 KRs | 第55-56页 |
·Preserve 2 KRs | 第56-57页 |
·Preserve SO | 第57-59页 |
Chapter 5 Conclusion | 第59-61页 |
Bibliography | 第61-65页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第65-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |