Introduction | 第11-13页 |
1. Chapter One Process of Translation—A General Survey | 第13-19页 |
1.1 Definition of Translation | 第13-15页 |
1.1.1 Typical Definitions | 第13-14页 |
1.1.2 Definition of Translation in This Thesis | 第14-15页 |
1.2 Process of Translation | 第15-16页 |
1.3 Translator in the Process | 第16-19页 |
2. Chapter Two Analysis on the Status and Role of the Translator during the Process of Literary Translation | 第19-58页 |
2.1 The Stage of Decoding:Translator, As a Tentative Reader | 第19-34页 |
2.1.1 Difficulties of Proper Understanding | 第19-29页 |
Ⅰ. Linguistic Differences | 第20-22页 |
Ⅱ. Cultural Barrers | 第22-23页 |
ⅰ Different Allocation and Expression Habit | 第23-25页 |
ⅱ Allusions and Idioms | 第25-29页 |
2.1.2 Solutions Suggested, a General survey | 第29-30页 |
2.1.3 Relationship Between the Translator and the Author:Translator, the Most Sensitive and Critical Reader | 第30-34页 |
Ⅰ Interdependence of the Translator and the Author | 第31页 |
Ⅱ Translator, as a Tentative Reader | 第31-34页 |
2.2 The Stage of Encoding: Translator, As a Considerate Writer | 第34-54页 |
2.2.1 Difficulties and Solutions: A General Survey | 第34-36页 |
2.2.2 Issues Under Heating Discussion | 第36-49页 |
Ⅰ Criteria for Judging a Translation | 第36-39页 |
Ⅱ Cultural Orientation in Literary Translation | 第39-44页 |
Ⅲ The Translator's Style | 第44-49页 |
2.2.3 Relationship between the Translator and the Reader:Translator, As a Considerate writer | 第49-54页 |
Ⅰ The Translator's Freedom and Yoke | 第49-53页 |
Ⅱ The Reader's Interference in the process | 第53-54页 |
2.3 The Editorial Stage: Translator, As a Responsible Editor | 第54-58页 |
2.3.1 Why Is It Necessary to Have the Procedure | 第54-56页 |
2.3.2 How to Carry Out the Work | 第56-58页 |
3. Chapter Three Requirements for a Qualified Literary Translator | 第58-64页 |
3.1 High Degree of Responsibility and Rigorous Working Attitude | 第58-59页 |
3.2 Thorough Knowledge of Both TL and SL | 第59-60页 |
3.3 Thorough At-homeness in Both Cultures | 第60页 |
3.4 Good Literary Accomplishment | 第60-61页 |
3.5 A wide range of knowledge | 第61-62页 |
3.6 The Efficient Use of Dictionaries and Electronic Media | 第62页 |
3.7 Careful Study of the Reader and the Market | 第62-63页 |
3.8 Proper Guidance of Theory and Frequent Practices | 第63-64页 |
Conclusion | 第64-66页 |
Bibliography | 第66-71页 |